Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли

Образовательная программа город Москва
Меганаправление
Управленческо-экономические и лингвистическое направления
45.03.02
Направление подготовки
Лингвистика
Образовательная программа
Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли
Форма обучения
Очная
Срок обучения, лет
4
Основа обучения, количество мест
Платная -
Стоимость обучения на платной основе в 2019 году
205 000
Очно-заочная
5
Платная -
138 000
Вступительные испытания
  • Русский язык
  • Иностранный язык
  • Обществознание
Выпускаяющая кафедра и институт
И-12
10
Учебный план
Партнёры
ОКБ Сухого
Туполев
ПАО «НПО «Алмаз»
МиГ
Аэрофлот
Госдума

Чему обучают

  • Навыки практического использования иностранных языков
  • Основы теории иностранных языков
  • Современные технологии перевода
  • Особенности перевода специализированной лексики в профессиональной сфере
  • Навыки перевода профессиональной документации (авиационной тематики)
  • Навыки работы с иностранной авиационной терминологией
  • Навыки перевода научно-технических текстов
  • Основы теории межкультурной и межъязыковой коммуникации

Особенность программы

Одна из причин активного развития переводческой деятельности связана с глобализацией мировой экономики и, как следствие, выходом компаний на новые рынки. Рост конкуренции вынуждает компании переводить свои маркетинговые и технические материалы на различные языки; вести активное общение с партнерами и потребителями из разных стран мира. Помимо этого, растет сегмент сложных технических переводов, который востребован в сфере авиационной промышленности, а также IT и телекоммуникаций. Активное развитие получает узкоспециализированный перевод. Как всегда, сохраняется дефицит качественного синхронного перевода.Особое место занимает перевод в мировой аэрокосмической отрасли. Сегодня все разработки, например, компаний Boeing, Airbus, Сухой и других реализуются лишь в условиях широкой кооперации со специалистами из разных стран. Эффективность этой деятельности напрямую зависит от качества взаимопонимания, а значит - от уровня переводческих услуг.

Основные дисциплины

  • Практический курс иностранного языка
  • Культура речевого общения иностранного языка
  • Теория перевода
  • Практический курс перевода
  • Аннотирование и реферирование текстов авиационной тематики
  • Перевод специального текста (авиационной тематики)
  • Перевод научно-технического текста
  • Авиационный английский язык

Оснащение учебного процесса

Все аудитории, в которых проводятся лекции и практические занятия, оборудованы компьютерами с выходом в интернет с предустановленным на них необходимым программным обеспечением и проекторами для улучшения условий обучения.

Темы выпускных работ

  1. Основные способы образования неологизмов в авиационно-космической терминосистеме английского языка
  2. Характеристика лексического состава научного текста авиационной тематики в переводческом аспекте
  3. Особенности образования терминов в сфере авиастроения и их перевод с английского языка на русский
  4. Особенности перевода наименований новых образцов авиационной техники с английского языка на русский
  5. Стиль научно-технической литературы. Особенности перевода наставлений по обслуживанию и эксплуатации авиационно-космической техники

Кто обучает студентов

  • Цой Т.Э., к.ф.н.
  • Зайченко А.А., к.ф.н, доцент 
  • Крюков А.Н., д.ф.н., профессор
  • Иванов Н.В., д.ф.н., профессор
  • Курбакова С.Н., д.ф.н., доцент
  • Лысенко С.В., к.ф.н., доцент

Получаемые профессиональные навыки

  • Навык работы и общения на иностранных языках
  • Навык перевода специальной и профессиональной лексики
  • Знание иностранной авиационной терминологии
  • Навык перевода иностранной авиационной документации
  • Знание способов и приёмов письменного и устного перевода языков
  • Навык осуществления межкультурной и межъязыковой коммуникации
  • Знание особенностей использования иностранных языков в профессиональной сфере
  • Владение и обращение с деловым английским языком
  • Навык работы со специальной лексикой

Где работают выпускники

  • АО «Вертолёты России»
  • Госкорпорация «Роскосмос»
  • ПАО «НПО «Алмаз»
  • ОАО «Медицина»
  • Международный аэропорт «Шереметьево» 
  • Международный аэропорт «Домодедово»
  • Международный аэропорт «Внуково»;
  • ПАО «Аэрофлот»
  • S7 Airlines 
  • ПАО «Авиакомпания «ЮТэйр»

Кем работают выпускники

  • Лингвист языковед
  • Переводчик
  • Корректор
  • Преподаватель
  • Копирайтер

Контактное лицо

Синягина Наталья Геннадьевна

Начальник учебного отдела Института №10